Qué significa safi en árabe
¿Qué significa safi? Sin duda ésta es la palabra que cualquier marroquí dice más veces al día. Es tremendamente versátil y se usa en muy diferentes contextos. Si ya has visitado Marruecos seguro que la has escuchado muchas veces y si es tu primer viaje es imprescindible que sepas lo que significa y cuándo usarla.
Recuerda descargar gratis:
La Súper Guía con los mejores consejos para viajar a Marruecos
Otros artículos que te pueden interesar
- Qué significa bsaha y cuando usar esta palabra
- Qué significa inshallah y cuándo usar esta expresión
- Qué significa Hamdulillah en árabe
- ¿Cómo se dice «Que Dios te bendiga» en árabe?
- Cómo felicitar el Eid en árabe 2023
- Cómo se dice «Te quiero» en árabe marroquí y otras palabras de amor
- Cómo decir feliz Ramadán (y otras expresiones) en árabe
Qué significa safi
El significado sería algo como: «vale», «ya está». Pero veamos qué giros se le dan a esta expresión y en cuántos contextos distintos se puede usar.
De acuerdo, vale.
Pues te puedes imaginar la de veces y en qué cantidad de contextos decimos «vale», «safi» en nuestro caso, al día ¿no?. Aquí te pongo algunos ejemplos.
- ¿Te llamo esta tarde y hablamos? – Safi
- ¿Me avisas cuando llegues a casa? – Safi
Cuando tienes suficiente de algo
Pongamos que nos están sirviendo comida en nuestro plato y ya tenemos suficiente. Diciendo «safi» dejamos claro que «ya está, no me pongas más, es suficiente.» Si además repetimos «safi» varias veces sería como decir «ya, ya, ya, ya, ¡no me pongas más!»
¿Safi? En tono de pregunta
Si le damos la entonación de pregunta obligamos al otro a darnos una respuesta, como diciendo ¿vale?, ¿te parece?, ¿estás de acuerdo?. A estas preguntas podremos responder también con el mismo «safi».
- ¿Te llamo mañana, safi? – Safi
- ¿Avísame si necesitas algo, safi? – Safi
¿Safi? ¿Ya te vas?
Cuando alguien que está con nosotros se dispone a irse, decirle ¿Safi?, sería como «¿ya está?, ¿Ya te vas?».
Safi, safi
Decirlo dos veces es como «vale, vale» o: si si, me ha quedado claro, no sigas, ya está…
Según nuestra entonación, cambia un poco el significado.
Pasa exactamente igual con «vale». Según la entonación o cómo alarguemos las vocales podemos estar dándole un significado extra a la palabra.
- ¿Te acuerdas ahora de ese sitio? – Saaafi ( ahora sí )
- No olvides llamar al restaurante – Saaafi ( que sí, que ya, no seas pesado)
Combinaciones con otras palabras
Podemos combinar «safi» con otras palabras, pero el significado de «safi» será siempre el mismo.
- Safi baraka: «Ya está, suficiente»
- Safi wakha: «vale, vale». Wakha también significa «vale», es solo la combinación de las dos.
- Safi yalla: «vale, vamos», «venga, vamos»
