7 expresiones para hablar de amor al estilo moruno

¿Quieres expresar tu amor en dariya marroquí? ¿Has conocido a alguien y quieres sorprenderla o sorprenderlo aprendiendo algunas expresiones de amor típicas en Marruecos?

Seguro que las expresiones más habituales, como «habibi» o «hubbi», ya te suenan, las habrás escuchado en alguna conversación o incluso en canciones, pero para que tengas un catálogo más amplio aquí tienes algunas ideas.

Descarga gratis el mapa de Tetuán

Donde podrás consultar los puntos más importantes de la ciudad:

Otro artículo que te puede interesar

Luna Miel Marruecos

¿Quieres una luna de miel realmente especial? Sea como sea tu viaje, aventurero, urbanita o de playa, en Marruecos siempre tendrá ese toque exótico que lo hará único. Una noche en el desierto, un hotel a lo mil y una noches o un hammam son actividades perfectas para tu luna de miel y Marruecos un país para enamorados.

expresiones amor marruecos

Habibi – Querido, amado

Para empezar aquí tenéis la archiconocida expresión, ḥabibi, presente en la mayoría de canciones de amor árabes, ḥbib es ‘querido’, ‘amado’ así que ḥabibi es literalmente ‘querido o amado mío’.

Habibi dyali – Querido, amado mío

También podemos utilizar habibi dyali que, como ya sabréis, expresa en dariya la posesión para la persona y significaría «querido mío» «amado mío».

Habibti o ḥabiba dyali

Habibti o Habiba dyali,  son pues, las versiones en femenino de la expresión anterior ‘querida o amada mía’.

Hubbi – Mi amor

De la misma raíz que las dos expresiones anteriores, ǝl-ḥubb significa ‘el amor’; entonces con ḥubbi (-i: pronombre sufijo de 1a persona) tenemos la manera más básica de decir: Mi amor.

Hayati – Mi vida

ǝl-hayat significa ‘la vida’, así pues, ḥayati es literalmente: “Mi vida”.

3omor dyali: ǝl-3omor es otra manera de referirnos a ‘la vida’ y así pues, esta es otra expresión para decir ‘Mi vida’.

¿La cosa ya se pone seria y necesitas declararte? Aquí tenéis otras dos expresiones para hablar de amor en Marruecos:

kanhǝbbǝk – Te amo

kanḥǝbbǝk: al más puro estilo árabe fuṣḥa, es la conjugación del verbo ḥǝbb ‘amar’, junto al pronombre sufijo de 2a persona -ǝk: ‘Te amo’.

Kanbǝgik – Te quiero

Kanbǝġik: del verbo bǝġi más típicamente del dariŷa para ‘querer’, una vez más unido al pronombre sufijo de 2a persona -ǝk, expresa ‘Te quiero’.

Ya habréis oído decir que para aprender un idioma lo mejor es enamorarse de un nativo/a así que, a viajar y que viva el amor!