¿No sabes cómo pronunciar estas palabras? Mira este otro artículo

Como os podéis imaginar a cualquiera le gusta que se interesen por él, por su lengua y por su cultura, así que, si a nosotros nos hace gracia que los extranjeros se esfuercen en aprender un poco nuestro idioma y costumbres, al pueblo marroquí, también.

Por ello os presento las 7 expresiones básicas que os ayudarán a caer en simpatía para ser siempre bienvenido por estos lares.

Expresiones en dariya

  • A salam 3alekom / 3alekom salam, saludo oficial bien recibido a cualquier hora, vamos a añadir ṣbaḥ el-jer por la mañana a modo de buenos días, y dos opciones nocturnas, la más formal leyla sa3ida, buenas noches, y təṣbaḥ 3ala jer (literalmente: que amanezcas bien) a modo de que descanses.

  • A Šokran – gracias y la šokr 3ala waŷib (literalmente: no agradezcas por un deber) de nada, añadiremos el barak allahu fik– que Dios te bendiga, muy utilizado a modo de agradecimiento que se utiliza tanto sólo como combinado con Šokran.
  • Recuperamos el famoso in Ša Allah: Si Dios quiere, no sustituible por ninguna otra expresión, se utiliza constantemente para hablar del futuro en cualquier situación, tanto si lo que queremos es asegurar que haremos algo, como si lo que queremos es declinar una invitación de una forma educada.

  • Bə ṣaḥa: literalmente «con salud», pero se utiliza a modo del Que aproveche español, ampliando su uso a situaciones como: al hacer una compra, dar un regalo, ducharse, cortase el pelo o hacer una excursión o viaje. Y se responde con  Allah y3aṭik ṣaḥa, que Dios te dé salud.

  • Al-ḥamdulil-lah:  con el sentido del Gracias a Dios español se utiliza constantemente para hablar del estado de alguien o algo, tanto si es bueno o malo con la idea de que debemos estar agradecidos con la suerte que Dios nos ha dado porque siempre podría ser peor. Tiene una función lingüística muy importante, y normalmente la gente la utiliza independientemente de ser más o menos practicante o creyente en Dios.

  • Səmaḥli: Perdóname. Se utiliza tanto para disculparse como para llamar la atención de alguien a quien se quiere preguntar algo, a modo del Disculpe o del Excuse me inglés . Cuando realmente es una disculpa por algo ocurrido (por ejemplo un empujón en la calle) la respuesta es Allah ysamaḥ, Dios perdona.

  • Y a la despedida bəslama: «con la paz», podemos ampliarla con un ḥətta ġadda in ša Allah, hasta mañana si Dios quiere, ḥətta l-3ašiya, hasta la tarde, o ḥətta mən b3ad hasta luego.

Ahora que ya tenéis la guía de expresiones para acercaros al pueblo marroquí y su cultura, dejad la vergüenza en casa y lanzaros a ponerlas en práctica. ¡Ánimo!

¡Desde aquí os animo a compartir anécdotas que os ocurran durante la práctica de vuestro dariya!

Publicaciones Similares